Food Court

Lo siento, pero “zona de comidas” suena a zona sanitaria o algo asi. NO EXISTE TRADUCCION.

He dicho.

?Tienes algo que decir? ?Deja un comentario!

5 Comentarios

  1. xicoténcatl says:

    Mmmmm… buen truco el comentario enfrente de victoria secrets xD aunque creo que si lo usio me vuelan la mandibula de un guamazo

  2. LexellC says:

    Q tal: “si me paseas por la comida rápida”?

  3. Paco De León says:

    Yo trabajo en una escuela de computación dentro de un centro comercial, y el termino que se usa es “área de comidas”, así ke lo dicho estuvo muy bien dicho

  4. el chico sin avatar says:

    acabo de chutarme las tiras que has traducido al español y me parecen geniales, aunque encuentro muchas referencias a DC comics y Marvel , me parece muy original la forma en que las tratas, lo del humano normal en un mundo de super heroes y villanos, lo recuerdo de un numero de JLA, lo del discurso de ser heroe me parece digno de Kindom Comes y me parecio mas convincente que el discurso de Superman, para lo de las donas me hubiera gustado ver a Homero Simpson, y las aluciones a Star Wars son geniales
    es algo refrescante el ver como es la vida de un hombre normal que da servicios de primera necesidad a los superdotados que al fin de cuentas tienen las mismas necesidades que uno

    • Armando says:

      Hey, pues que bueno que te va gustando todo! Si, obviamente hay muchas referencias a MArvel y DC. Para bien o para mal, muchos de los cliches e iconos que tenemos del mundo de los superheroes es precisamente de estos universos, entonces pues me estoy aprovechando de eso… afortunadamene, ya algunos personajes van tomando su vida propia, y espero que pues sigas picado con esas historias.

You must be logged in to comment.